
МАРГАРИТКИ
Що за диво біля хвіртки?
То квітують МАРГАРИТКИ.
Яке вбрання у них чудове –
Весну стрічають у обнові.
МАРГАРИТКИ
Что за чудо у калитки?
Расцвели здесь МАРГАРИТКИ.
Как нежны у них одежды
И весенние надежды.
DAISY
Near the wicket – little DAISY
There colour is amazing.
DAISY blooming – everywhere,
Brining hopes with fresh air.
ГІАЦИНТ
Березень прозорий легко диха,
Зникли хмари, вже земля не спить.
Завмира капіж на ганку стиха
І бурулька, мов струна, бринить.
Промінь сонця - зайчик пустотливий
Кожну квітку пестить на льоту.
Кучері цілує в ГІАЦИНТА –
Первенця весняного в квіту.
ГИАЦИНТ
Март лучистый легко дышит,
Нету туч, земля уже не спит,
Во дворе капель уже не слышно,
Лишь сосулька, как струна, звенит.
Лучик солнца – зайка-шалунишка
Холит все цветочки на лету.
Он целует кудри ГИАЦИНТА –
Первенца весеннего в цвету.
HYACINTH
Easy breathing lambent March
No more clouds, the ground in touch,
Eavesdrop falling into swoon Icicle brings a guitar tune.
Sunbeam like a romping rabbt
Sending heat and flowers love it
Sunbeam kisses
HYACINTH frizz He’s the first in spring breeze.
ТЮЛЬПАН
В тюрбанах модних, гнучкий стан
–
Різнобарвний тут ТЮЛЬПАН.
Чудовий гість далекого Ірану,
В Хафіза був він першим паном.
Улюбленець екзотики садів.
Він магією квітів володів.
ТЮЛЬПАН
В тюрбанах модных, гибкий стан –
Разноцветный здесь ТЮЛЬПАН.
Чудесный гость далёкого Ирана,
Всегда у Хафиза был он первым «паном».
Любимец он экзотики садов.
И властилином всех цветов.
TULIP
Here’s the TULIP in turban,
Different colours, flexile stem
Gorgeous visitor from Iran
Being in favor to Hafiz*.
He’s the greatest in the garden
He’s the master of all flowers.
НАРЦИС
Він під небом Еллади
Дивним квітом проріс,
А за гордість, каприз –
Йому ймення НАРЦИС.
І, можливо, сумує
Він за небом Еллади,
Та з приходом весни
У саду йому раді.
НАРЦИС
Он под небом Эллады
Дивным цветом пророс.
А за гордость, каприз –
Ему имя - НАРЦИС.
И, возможно, грустит он
За небом Эллады,
Но весною в саду
Ему искренне рады.
NARCISSUS
Magical colour, pride and caprice,
Under the sky of the Ellas.
His name is NARCISSUS,
He’s grew from the badlands.
He probably misses
The beautiful sky of the Ellas,
But in spring in the garden
He brings the joy to the fellas.
ПРИМУЛИ
Мов метелики легкі,
В ПРИМУЛ яскраві пелюстки.
Люблять сонячне проміння,
І турботу, і терпіння...
Ніби в кошику живуть,
Устеляють зорям путь.
Із весною всіх вітають,
На добро благословляють.
ПРИМУЛА
Словно бабочки легки,
Примул ярких лепестки.
Любят солнышко, тепло
И заботу, и добро...
Как в корзинке все живут,
Звёздам устилая путь.
Всех с весною поздравляют,
На добро благословляют.
PRIMROSE
Like a simple butterfly,
PRIMROSE shows its petal.
How they love the sun is high
Giving good, and care and gentle.
They all live like in the frail,
Telling stars a better way.
Celebrating brand new spring,
БУЗОК
В
легенькій крапельці пречистій
Є
й спека, й сонце, й холодок...
Сад
святкує день цей урочисто –
Бо
довкіл буя - цвіте БУЗОК.
Як
прекрасно в день такий весняний
У
куточок заглянуть,
В
солов‘їній хащі загубитись,
У
бузкові пахощі пірнуть.
СИРЕНЬ
В
лёгкой капельке лучистой
Есть
жара и солнце, в яркий день,
Праздник
отмечает сад душистый,
А
вокруг цветёт – шумит СИРЕНЬ.
Как
прекрасно в этот день весенний,
В
уголочек сада забежать,
В
соловьиной роще потеряться,
И
сиренью нежною дышать./p>
LILAC
Wispy drops they shining bright
Sun gives heat and power daylight.
Celebration in the garden,
LILAC blooming, getting harden.
So great on the day of spring,
Run the garden hills and swing.
be lost in the nightingale grove,
Smelling the LILAC with love.
ПІВНИК
Ніби
меч, листки у нього,
Силу
взимку він зберіг,
Щовесни
до сонця прагне,
Квітом
лащиться до ніг.
А
як сонце йде за обрій,
Поповзе
з Дніпра туман –
Сад
наповнить ароматом
ПІВНИК,
випрямивши стан.
ИРИС
ИРИС
лист, как меч расправил,
Силы
он зимой сберёг,
А
весной стремится к солнцу,
Цветом
ластится у ног.
Только
солнышко - к закату,
Поползёт
с Днепра туман,
Сад
наполнит ароматом
ИРИС,
выпрямивши стан.
FLEUR-DE-LIS
As many swords it spreads its leaves
Strength saving through the winter
Every spring it wants the sun
To our feet it gladly comes.
When the sun is setting down
And the mist unveils the river
FLEUR-DE-LIS will give its flavor
To the gardens as it wakes.
ВІОЛИ
(АНЮТИНІ ВІЧКА)
Вінчиком
темним, як нічка,
З
перших весняних грядок,
ВІОЛИ
(АНЮТИНІ ВІЧКА)
Дивляться
прямо в садок.
Першими
тут розквітають,
На
голій, вологій землі,
А
пелюстки їх вбирають
Квіт
веселковий зорі...
ВИОЛЫ (АНЮТИНЫ ГЛАЗКИ)
Венчиком
тёмным, как ночка,
На
грядках весною цветут,
ВИОЛЫ
(АНЮТИНЫ ГЛАЗКИ)
В
сад нас волшебный зовут.
Первыми
здесь расцветают
На
голой, но влажной земле,
Их
лепестки собирают
Радужный
цвет на заре...
HARTSEASE
From the first spring flowerbeds
With a crown as black as night
The HEARTSEASE is calling all
To the beautiful garden outside.
It is first to grow in here
On this bare and dewy land
And the starry rainbow colors
Night is giving to its head.
НЕЗАБУДКИ
А
на дачі чудеса –
Голубіють
небеса...
Звідки
квіти ці беруться,
Що
НЕЗАБУДКАМИ звуться?
НЕЗАБУДКИ
А
на даче чудеса –
Голубеют
небеса...
Где
цветы эти берутся,
Что
НЕЗАБУДКАМИ зовутся?/p>
THE FORGET-ME-NOT
Find your wonders in the garden
Where the skies are bluish blue
Where can I find such flowers
As FORGET-ME-NOTS for you?
ЯСМИН
Цвіте
ЯСМИН і губить пелюстки –
Осипаних
квіток солодкий сніг.
Знов
повертають спогад ті квітки,
Де
образи моїх забутих снів.
ЖАСМИН
Цветёт
ЖАСМИН, роняя лепестки,
И
сладкий снег осыпанных цветов.
Воспоминанья
возвращают цветки,
Где
образы моих забытых снов.
JASMINE
Sometimes in the still night air
Long after the midnight hours
I imagine I smell of familiar scent,
That remind me JASMINE flowers.