Я не безграмотный, просто у меня такой стиль!
Кто сказал, что кухня обозначается
в морфологическом и синтаксическом определении, как «слово существительное,
неодушевленное, женского рода»? Именно - существительное, даже неодушевленное,
да еще и женского рода. Лично мне ни одно из этих определений не нравится. И я
попробую вам доказать, что кухня - это «прилагательное, одушевленное, да еще и
мужского рода».
Давайте начнем с последнего -
род. Если по правилам русского языка, обращаясь к «Толковому словарю Ожегова»,
кухня - это «отдельное помещение (в доме, квартире) с печью, плитой для
приготовления пищи». То тут вопросов нет. В словаре это слово, действительно,
женского рода. И определено именно как место для приготовления пищи. Вот с
этого и начнем. Согласитесь, что слово «повар» звучит намного лучше, чем
«повариха». Повариха, на мой взгляд, звучит как-то слегка уничижительно. А вот
повар - это как «шеф», «хозяин». И представить, чтобы в каком-то ресторане
кто-то сказал, что у них работает «шеф-повариха». Да и словосочетания такого,
пожалуй, нет. А вот «шеф-повар», это совсем другое дело. Значит, первое
приближение к мужскому роду у нас уже есть.
Теперь второе: я не могу
представить себе, как бы на флоте назвали женщину на кухне. Это же ясно, что
там может быть только «кок»! Не скажешь же «кокша»? Или вот, к примеру, на
Востоке есть такая чисто мужская профессия - кебабчи. Естественно, это повар
мужчина, умеющий готовить кебаб, блюдо из кусочков жареного мяса.
И что здесь женского? Да
ничего! Вот и второе приближение все тоже к тому же мужскому роду.
Теперь об одушевленности. Вспомните,
где в ушедшие советские времена можно было обсудить все проблемы, где можно
было рассказывать самые антисоветские анекдоты, где засиживались за полночь. Да
и мало ли еще чего душевного, одухотворенного происходило на кухне. Да, да,
именно там. Значит, одушевление к этому месту уже можно применить. А как,
скажите вы, можно готовить «без души»? В то, что ты делаешь на кухне, я уверен,
обязательно надо вкладывать душу. Как без этого? Вот смотрите, говорят же, если
насолил от души, то значит влюбился. А вот бездушную стряпню и есть не хочется.
Значит, можно одушевить «кухню»? Думаю, что можно.
А теперь про
«существительного». Да какая же кухня «существительное», и, как мы уже
выяснили, вполне одушевленное. Кухня - это явно имя прилагательное. А что такое
прилагательное? Это самостоятельная часть речи, обозначающая
признак предмета, и отвечающая на вопросы: «какой?», «какая?», «какое?»,
«какие?», «чей?», «чья»…
Попробую ответить на все эти
вопросы. Бывает, заходишь на кухню, а там «какой» - такой запах! Как же тут не повторить за Полиграф Полиграфовичем: «Воздух
в кухне приятнее».
Или, смотришь на плиту, а там
«какая» - такая прелесть, что и есть сначала жалко. А «какие»? Такие всякие
разные разносолы здесь можно найти. Да и с «чей» и «чья» тут тоже нет проблем.
Смотришь в раковину, и так хочется спросить: «Сегодня чей черед или чья очередь
мыть посуду?»
Хотя, конечно, не только это
связывает кухню с прилагательными. Сколько по всем «признакам предмета» можно
сказать о кухне теплых, ласковых и нежных слов? Сколько? Да столько, сколько
каждый сам себе может представить.
Вот и получается, что если
отказаться от правил, то кухня - это одушевленное прилагательное мужского рода.
А вы разве против такого
определения?